Saturday, June 12, 2010

El Gran Jefe Azteca

Hoy no quiero escribir de tragedias, bueno aclaro, de tragedias humanas… hoy quiero primero compartir una historia, si una pequeña historia que no es mía; pertenece a José Antonio Burciaga…

El Jefe Washuseh.

Aclaro que esto fué escrito en inglés y voy a tratar de contar un fragmento en español…Cada vez que escuchaba la palabra Washuseh, se venía a mi cabeza la idea de una Gran Jefe Indio, mejor aún, la de un Gran Jefe Azteca, lo imaginaba alto, musculoso de una piel tostada por el sol, con su penacho de plumas, con todo el arquetipo de perfección… para mi esa palabra era cien por ciento español… y la idea antes mencionada siempre afloraba al escuchar Washuseh… si me padre decía: “esto es mejor que washuseh” yo imaginaba que era algo realmente bueno, algo digno de distinción…Con el tiempo me dí cuenta del origen de aquella palabra cuando alguien no entendía algo, preguntaba: “Chief, What did you say?” (Jefe, que fué lo que dijo?) entonces comprendí que no era español….

Y la historia del Gran Jefe Washuseh sigue, pero no quiero seguir traduciéndola por que es c/s “ con safos” ( esto después se los explico)…que casualmente lo explica el Sr. Burciaga en su libro también…porque resulta que visité una libreria y ví el libro y literalmente me cerró el ojo, y sí, tuve que comprarlo… título “Drik Cultura” de José Antonio Burciaga , Joshua Odell editions 1993.

Hace días un buen amigo barcelones, me hizo que me hechara un clavado en muchas de las frases que utilizamos en la frontera entre México y los Estados Unidos y no figuró en esa lista el personaje del Gran Jefe Washuseh… pero si me hizo reflexionar acerca de los muchos vocablos que hemos transformado, los que hemos conservado de un idioma y del otro, y como nuestra cultura emergente empieza a ganar lugar… Cuentos cortos nació con la idea de expresar lo que pasa en mi frontera, si, aquí donde vivo, donde nacieron mi hijos, donde las razas se mezclan, donde para unos es normal el utilizar ciertos vocablos y donde otros nos infartamos por la manera en que las palabras creadas van tomando fuerza y reemplazan el uso de otras… Por que esto, esto también esta pasando en mi frontera…

Sr. Burciaga después de leer su libro, le digo que desde hoy, yo también traeré a mi cabeza,un Gran Jefe Azteca cada vez que escuche : Chief, what did you say?

1 comment:

  1. Que cosas! si que existen demasiadas palabras...en "spanglish". Creo q me se otra version d Washuseh, me la habian contado que un chinito en su viaje a Estados Unidos preguntaba quien habia construido cierto edificio y nadie le entendia, y le preguntaban "what did you say?" y el pensaba q era nombre propio!

    ReplyDelete